Monday, April 27, 2009

“甲赛”的男人

“不要动!Dirty啊~!!!这个是‘赛’(大便)来的。” 忽然听到一把声音在我们的后面说了这句话,我忍不住回头去寻找声音的来源。说这句话的,原来是一个推着手推车,车上有个小女孩的父亲。

“Daddy, 那个不是 chicken咩?” 小女孩天真地问。

“对啰,chicken就是赛啰~” 这个爸爸理直气壮地回答小女孩。

你教小孩子什么,他们就学什么。我不能理解这个身为爸爸的,为什么会这样来教导小孩子。老实说,我那时候很想走上前去问那个安各:

“Uncle,丽甲赛哦?(翻译:你吃大便哦?)”

我猜安各的反应:“你说什么?!?!” 然后那个样子是非常生气的。

“不是咩?Chicken是赛,你买chicken煮来吃,就是说你煮大便来吃啰?Yerrr... 你很dirty啰~!!!”

不过我没有那样做,因为那小孩子在那里。我再怎么讨厌那个人,还是会让他们在孩子的面前保留一点点儿的尊严的。

这是最基本的礼貌和尊重。

14 comments:

  1. 现在,我看到很多家长也是这样教小孩子,完全没有想到这其实对孩子们带来的影响有多么大。
    把鸡形容成“赛”,他也还真厉害 =.='''

    ReplyDelete
  2. 这么说不就很多人吃大便了?!!

    ReplyDelete
  3. 哇靠~

    雞是大便他也講得出口,夠力~

    ReplyDelete
  4. 可怜的安哥,可怜的小女孩。。。

    ReplyDelete
  5. 這位爹地真的是"殺很大"
    可能這位爹地想栽培他的孩子
    將來當律師或政客
    培養他顛倒是非黑白的能力
    這小女孩已經告訴他老爸
    你清楚我的明白
    但這位老爸
    還一副我是為了你的將來的鳥樣
    指鹿為馬還情有可原
    指"雞"為"賽"那就天理難容了
    有個帶"賽"的老爸這小女孩也夠倒楣

    ReplyDelete
  6. 为什么要教他女儿这些?
    摸不着头脑。

    ReplyDelete
  7. 為這個不懂何謂家教的父親到悲哀~

    ReplyDelete
  8. 有父亲这样教孩子的吗>?

    ReplyDelete
  9. HuiLinG:
    老實說,我對這樣的教法還真的不敢恭維。
    不知道他們的腦子里在想什么東東... =.="

    Vincent Cho:
    就是說囉~ 你想想看那時候我的反應是什么?

    小澤 (DSvT):
    是不是很想問他我想要問的問題?:p

    DaNieL_YiP 大牛叶:
    可憐的小女孩,可悲的安各。

    惡狼傳說:
    什么是“殺很大”?
    呵呵,說不定這安各是圓不了自己的政客夢,
    所以才在小孩子面前發瘋~

    renee:
    嗯喏~ *點頭*
    不知道那個安各的腦袋里是不是都是“賽”!

    不吸血的蚊子:
    也許他小時候受的教育也是這樣咧...

    Chris:
    有,就在我家附近的超市被我遇到了~
    呵呵,不知道這個周末他在不在?

    ReplyDelete
  10. 殺很大是台灣就火紅的流行用語
    解釋千百種源於線上遊戲"殺"的廣告詞
    在這裡可以解釋為
    這位爹地對這小女孩的殺傷力狠大
    呵呵......

    ReplyDelete
  11. 哇,这是个什么样的爸爸?竟然说出这种话,简直就是kan na sai
    糟糕,那我昨天吃的肯德基,岂不是“赛”来的咯……

    ReplyDelete
  12. 最基本的礼貌与尊重应该是对有基本逻辑思维的人吧?

    推诿的教育方式根本就是不负责任嘛。

    ReplyDelete
  13. 天狼星 Ivanov:
    LOL! Indeed, he is!

    惡狼傳說:
    謝謝狼哥教誨。
    你常常都用一些很新潮的詞...

    美丽心情:
    呵呵,所以為什么我說這個安葛很不行嘛~

    et™:
    可惜的是現在很多父母都已經采取了推諉的教育方式。

    ReplyDelete